圆形陶瓷 Porcelain sphere
不小心把放在书柜最上面一层的圆形陶瓷打碎了。当时趴在地毯上拉伸,感受到没有正确判断脚掌与后方书架距离导致的突然的触碰、一些震动、陶瓷滚落至书架边缘的短暂摩擦声、短促清脆的碎裂声、很多碎片。其实就在陶瓷滚落的当下,我在感受到脚掌与书架发生碰撞后的震动瞬间下意识地回过了头。其实我目睹了(现在回想起来这几秒已被拉长、放慢了)陶瓷滚落至与地板撞击变成碎片。把一个仅仅以约为一英寸直径的表面积停稳在平面的陶瓷球体放在六层高的书架的最顶部一层现在想来确实不是一个妥当的决定,即便对于在做出这个决定的(可能两年前)的那个当下来说也是如此。那是两年前疫情回国前做的最后一个项目里的物件,由于在之后那学期的线下课程便取消了,这个陶瓷球体停留过的平面地点仅限于:陶瓷室的待烧架、电窑里、正方体的铁质底座上、书架的最顶层、还有直至触碰到地面前仍以球体形态穿过垂直空间的那一点时间。不知道什么时候开始(但我知道是从某个时候开始的),巨大的情绪震动在我听起来都像是潜在水中隔着水体听到的模糊的、被压缩的、轻微震动且难以分辨的来自于另一个空间的声音。
I accidentally broke a ceramic sphere that was on the top shelf of the bookcase. I was lying on the carpet stretching and misjudged the distance between my foot and the bookcase. Some vibrations followed after the unexpected touch, a brief scraping sound as the ceramic rolled down to the corner of the shelf, a short and crisp cracking sound, and many broken pieces. In fact, I subconsciously turned my head around having felt the touch with my foot and the shake. I witnessed (in retrospect, the seconds were stretched and slowed down) the sphere rolling down and shattered on the ground. Placing a ceramic sphere that rests on a flat surface with a surface area of only about an inch in diameter on top of a six-story bookcase was not a wise decision, even at the moment when I made this decision (probably two years ago). It was part of the last project I made before returning home due to the pandemic two years ago. Since the in-person courses were canceled right after, therefore, the surfaces where this ceramic sphere had stayed were limited to: the rack in the ceramic room waiting to be burned, the shelf in the electric kiln, the square iron base, the top of the bookcase and the time when it was still spherical and crossed the vertical space before it knocked on the floor. I don’t know when it started (but I knew it did start at some point), emotional shock all sounded to me like a muffled, compressed, slightly vibrating, indistinguishable sound heard in another space from under the water.